Traduceri simple
Oferim servicii de traducere din și către limbile: română, engleză, franceză, germană, italiană, maghiară, simple, care nu necesită autorizare sau legalizare, si care pot fi transmise atât în format fizic, cât și electronic, în formatul dorit de client.
Traduceri autorizate
Îți stăm la dispoziție cu traduceri autorizate pentru orice tip de document, semnate și ștampilate de traducător autorizat.
Ce este o traducere autorizată ?
Este o traducere efectuată, semnată şi ştampilată de un traducător care este posesor al autorizaţiei de traducător şi interpret emise de Ministerul Justiţiei. Prin semnătura și ștampila aplicate pe documentul tradus, traducătorul autorizat certifică autenticitatea traducerii și faptul că prin traducere nu s-a modificat conţinutul textului iniţial și/sau sensul unor cuvinte sau fraze.
O traducere poate deveni autorizată și dacă nu a fost efectuată inițial de un traducător autorizat; condiția este ca acesta să o verifice (și să o corecteze dacă este cazul) și să aplice la final ștampilă și semnătura proprie. Traducerile efectuate de Agas Expert translations sunt efectuate doar de traducători autorizați.
Doar a putea legaliza o traducere, aceasta trebuie inițial să fie tradusă de un traducător autorizat, apoi legalizate de către un notar, astfel devenind traduceri legalizate.
Traduceri legalizate
Vă stăm la dispoziție cu traduceri legalizate pentru orice tip de document. Traducerile se legalizează la un birou notarial cu care colaborăm.
Procedura de legalizare constă în faptul că Notarul certifică semnătura și ștampila de pe documentul tradus ca aparținând într-adevăr unui traducător autorizat (Conform Legii Notarilor Publici şi a activităţii notariale nr. 36/1995, art 94,). Notarul poate afirma acest lucru în urma consultării bazei de date proprii ce conține specimenele de semnătură și ștampilă ale traducătorilor autorizați.
Pentru efectuarea traducerii legalizate, traducătorul atestat, potrivit legii, va semna încheierea de certificare a acesteia şi va oferi documente justificative în acest sens, iar Notarul va legaliza semnătura traducătorului. Pentru ca o traducere autorizată să fie legalizată, documentul se prezintă în original (exact ca atunci când se se face o copie legalizată a unui document personal: acte de studii, certificate etc.).
Tariful de legalizare se percepe separat.
Traduceri specializate
Vă oferim traduceri specializate care sunt traduceri realizate de către specialiștii noștri (traducători și profesioniști) în diferite sectoare de activitate: medical, juridic, tehnic, financiar, marketing,localizare web, literar.
Proofreading (Revizie) / Corectură documente
Colaţionarea sau serviciul de proofreading presupune verificarea și corectarea unor traduceri realizate de alți traducători. Verificarea și corectarea se face de către o persoană specializată în domeniu.
Dacă vreți să vă asigurați de corectitudinea traducerii, vă punem la dispoziție, serviciile noastre de corectură. Astfel veți primi un document revizuit de către unul dintre lingviștii noștri și astfel veți intra în posesia unui document cu conținut clar, coerent, corect din punct de vedere gramatical si semantic.
În cazul în care traducerea primită conține foarte multe erori, ceea ce ar aduce cu sine modificări majore, recomandăm efectuarea unei noi traduceri de către traducătorii noștri.
Serviciul de corectură în limba română este diferit de cel de Proofreading, care presupune colaţionarea între textul sursă şi textul ţintă al unei traduceri.
Preţul pentru acest serviciu este jumătate din preţul de traducere pentru o pagină de 2000 caractere cu spații dacă acesta este livrat în format editabil. Dacă este livrat în format fizic, la costul serviciului de colaţionare/proofreading se adaugă costul tehnoredactării.
Vă recomandă serviciul de proofreading de fiecare dată când doriți să publicați broșuri, prezentări de produse, romane, texte literare, documentații, declarații de presî, rapoarte anuale, de activitate sau orice tip de document.
Traduceri documente personale
traducere certificat de naștere;
traducere carte de identitate;
traducere pașaport;
traducere certificat de căsătorie în format vechi;
traducere livret de familie;
traducere certificat de divorț;
traducere certificat de deces.
Traducere Documente care atestă Competențe Educaționale
traducere adeverință de studii;
traducere diplomă de bacalaureat;
traducere foaie matricolă;
traducere diplomă de licență;
traducere diplomă de absolvire;
traducere diplomă de master;
traducere diplomă de competențe.
Traducere Documente legate de Locul de Muncă
traducere carte de muncă;
traducere contract de muncă;
traducere extras de cont;
traducere fișă fiscală;
traducere adeverință de salariat;
traducere adeverință de vechime;
traducere adeverință de studii.
Traducere alte Tipuri de Documente
traducere certificat de membru;
traducere certificat de cazier judiciar și fiscal.
Traducere Acte pentru Autoturism
traducere acte auto;
traducere permis de conducere.
Traducere Documente pentru Companii
traducere acte ale firmei;
traducere acte contabile.
Traducere documente tehnice
manuale de utilizare;
manuale de punere în funcțiune;
instrucțiuni de montaj;
standarde, directive, norme specifice sectoarelor tehnice;
norme de securitate în muncă;
caiete de sarcini;
literatură de specialitate;
studii de inginerie civilă și industrială;
studii de fezabilitate.
Traducere documente juridice
Un document juridic bine tradus asigură confortul că, din punct de vedere legislativ, toate părțile implicate pornesc la drum în deplină cunoștință de cauză. Un traducător juridic trebuie să fie, mai întâi de toate, autorizat de către Ministerul Justiției. Apoi, trebuie să cunoască perfect terminologia juridică, sistemul legal în ansamblu și legislația. Este foarte important pentru clienți să verifice dacă traducătorul întrunește aceste condiții înainte de a încredința documentul unui birou de traduceri (totodată, se asigură și de transparența procesului, precum și de gradul de încredere pe care îl poate avea în biroul respectiv).
contracte (prestări servicii, vânzare-cumpărare, contracte între persoane fizice, de confidențialitate, etc.);
acte de societate (firmă);
cazier judiciar;
certificate;
procese-verbale;
dosare pentru instanță;
caiete de sarcini, dosare de participare la licitații;
hotărâri judecătorești;
hotărâri guvernamentale;
norme, orientări;
legi, decrete, regulamente, ordonanțe;
procuri;
lucrări științifice;
plângeri, citații, sentințe judecătorești;
rapoarte judiciare.
Traduceri medicale
Orice tip de document, de la scrisori medicale si rețete până la studii clinice și rapoarte complexe.
Traducătorii noștri au experiență cu orice tip de document, livrând în termen optim, la standarde excelente de calitate:
dosare medicale pentru pacienții care urmează să se trateze în străinătate;
– rețete medicale;
– analize medicale;
– prospecte pentru medicamente și produse parafarmaceutice;
– ghiduri de utilizare a diferitelor echipamente medicale;
– studii clinice;
– lucrări științifice;
– teze de doctorat;
– conținut online al companiilor din domeniul medical;
– subtitrări pentru filme și video-uri de promovare;
– materiale de marketing;
– literatura medicală;
– glosare.
Un traducător ce efectuează traduceri medicale are neapărat în vedere:
– Terminologia medicală, pe care o poate învăța doar în urma unor studii de specialitate, prin multă practică în domeniul traducerilor medicale și, în general, printr-un exercițiu continuu de menținere a unui standard propriu înalt;
– Abrevierile și acronimele specifice acestui domeniu – traducerea lor și adaptarea cu exactitate la limba în care sunt traduse necesită studii medicale și experiență în acest domeniu;
– Noile tehnologii medicale (ce este de actualitate, ce a fost înlocuit);
– Schimbările la nivel de tratament, permanenta apariție a noilor medicamente;
– Noțiuni legislative;
– Publicul caruia i se adresează textul pe care îl traduce și modul în care acesta este obișnuit să comunice.
Confidențialitatea datelor
Un aspect foarte important al traducerilor medicale îl constituie confidențialitatea datelor personale. Așa cum procedăm de obicei, respectăm intimitatea clienților noștri și suntem foarte atenți la modul de livrare a documentelor.
Orice document medical personal este in siguranță cu noi și vă garantăm că ceea ce ne transmiteți este strict confidențial.
oficiale
Documente de identitate
Permise de conducere
Certificate de naștere, de căsătorie și de deces
Caziere judiciare
Permise de rezidență
Cărți de muncă
Diplome, foi matricole și certificate scolare
Lucrări de licentă/diplomă
Certificate și atestate de competență profesională
Documente judecătorești, acte de cesiune
Contracte vânzare-cumpărare și contracte diverse
Proiecte
Acte cadastrale
Traduceri juridice
Legislație
Norme europene
Texte juridice
Procese (Tribunal, Curtea de Apel, CEDO, alte instituții europene)
Sentințe, etc
TRADUCERI ECONOMICE
Documente comerciale
Documente financiare
Documente bancare
Declarații, licențe etc.
TRADUCERI LITERARE
Romane
Jurnale
Articole
Eseuri etc.
TRADUCERI TEHNICE
Domeniul energetic, construcții, industria petrolieră, industria automobilă, electrice
Manuale de utilizare, caiete de sarcini
Permise de conducere, cărti de identitate auto, taloane auto
Procese tehnologice, broșuri certificate de garanție
Documentație protecția muncii, instrucțiuni de întreținere
Autorizație de construire, certificate de urbanism planuri cadastrale
Licențe, instrucțiuni tehnice, procese-verbale etc.
TRADUCERI MEDICALE SI FARMACEUTICE
Fișe medicale, diagnostice
Adeverințe medicale
Prospecte medicamente
Analize medicale
Manuale de specialitate
Autorizații de liberă practică
TRADUCERI IT
Website-uri
Proiecte software
Manuale de utilizare etc.
Revizie
Oricând aveți nevoie de verificarea și corectarea unor traduceri realizate de alți traducători, vă stăm la dispoziție pentru a vă asigura calitatea maxima a traducerii.
În cazul în care traducerea primită conține foarte multe erori, ceea ce ar aduce cu sine modificări majore, recomandăm efectuarea unei noi traduceri de către traducătorii noștri.